IX, Deliciae meae

español

Dulce amor mío,
tu belleza
está más allá de la muerte.
 
Una última vez lavaré
tu cuerpo desnudo
con mis lágrimas.

La pira no puede arder
más alta
que el fuego de mi amor.

Envidio y desprecio
los sirvientes de los enterradores
a quienes se les permite tocarte.
 
Después de mí
ningún otro amante sino la muerte
te tendrá.
 
[Traducción de la versión inglesa]

latín (original)

Deliciae meae          
venustas tua          
ipsi morti super est      
ultimum lavabo          
corpus nudum tuum      
lacrimis meis          
pyra non altius          
amoris mei igne          
ardere potest          
invideo et odi          
servos funebres quibus      
te tangere licet       
post me              
procus nullus          
te possidet 

inglés

My sweet love,
Your beauty
Even through death still shines.

A last time I shall wash
Your naked body
With my tears.

The pyre cannot burn higher
Than the fire
Of my love.

I envy and I hate
The undertakers men
Who are allowed to touch you.

After me,
No lover
But death
Will know you.

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Arte

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s